Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

मध्ये राक्षसकोटीनां बह्दीनां सुमहाबल: । शुशुभे मेघमालाभिरादित्य इव संवृत:,(श्रीरामचन्द्रजीकी आज्ञासे) महाबली अंगद दूत बनकर लंकापुरीके द्वारपर आये। राक्षतराज रावणको उनके आगमनकी सूचना दी गयी। फिर अनुमति मिलनेपर उन्होंने निर्भय होकर पुरीमें प्रवेश किया। अनेक करोड़ राक्षसोंके बीचमें जाते हुए अंगद मेघोंकी घटासे घिरे हुए सूर्यदेवके समान सुशोभित हो रहे थे

madhye rākṣasakoṭīnāṃ bahvīnāṃ sumahābalaḥ | śuśubhe meghamālābhir āditya iva saṃvṛtaḥ ||

Mārkaṇḍeya disse: “No meio de incontáveis hostes de rākṣasas, aquele de força extraordinária resplandeceu—como o Sol velado por grinaldas de nuvens. A cena ressalta o dever destemido da diplomacia: um emissário justo move-se inabalável entre inimigos; sua força interior e seu propósito o tornam radiante mesmo quando cercado pela ameaça.”

मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
राक्षस-कोटीनाम्of crores of demons
राक्षस-कोटीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस-कोटि
FormFeminine, Genitive, Plural
बह्वीनाम्of many
बह्वीनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहु
FormFeminine, Genitive, Plural
सुमहा-बलःvery great in strength
सुमहा-बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular
शुशुभेshone; appeared splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada
मेघ-मालाभिःwith garlands/masses of clouds
मेघ-मालाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमेघ-माला
FormFeminine, Instrumental, Plural
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृतःcovered; enveloped
संवृतः:
TypeAdjective
Rootसम्-√वृ (वृञ् आवरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rākṣasas
Ā
Āditya (Sun)

Educational Q&A

True strength in dharma is not merely physical power but steadfastness of purpose: even when surrounded by hostile forces, one who acts rightly—especially in a mission of counsel or diplomacy—remains inwardly fearless and outwardly radiant.

Mārkaṇḍeya describes a mighty figure moving amid vast numbers of rākṣasas, whose splendor is compared to the Sun obscured by cloud-masses—visible and impressive even while surrounded.