Previous Verse
Next Verse

Shloka 563

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

भवित्री तत्र वैदेही न मे<स्त्यत्र विचारणा । “तब पक्षिराज सम्पातिने अपने निम्नांकित वचनद्वारा हमें उत्साहित करके उठाया। “वानरो! मैं रावणको जानता हूँ। उसकी महापुरी लंका भी मैंने देखी है। वह समुद्रके उस पार त्रिकूटगिरिकी कन्दरामें बसी है। विदेहकुमारी सीता अवश्य वहीं होंगी, इस विषयमें मुझे कोई अन्यथा विचार नहीं हो रहा है”

bhavitrī tatra vaidehī na me 'sty atra vicāraṇā |

Disse Mārkaṇḍeya: “Vaidehī (Sītā), a princesa de Videha, certamente estará lá; quanto a isso, não tenho dúvida nem outro pensamento.” No contexto, esta linha transmite uma confiança moral firme destinada a fortalecer a determinação dos buscadores: a certeza fundada no conhecimento torna-se fonte de coragem e de ação correta numa busca difícil.

भवित्रीwill be / is destined to be (fem.)
भवित्री:
Karta
TypeNoun
Rootभवितृ (स्त्री.)
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta
TypeNoun
Rootवैदेही
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
विचारणाdoubt / deliberation / reconsideration
विचारणा:
Karta
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vaidehī (Sītā)