Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

मनो5भिलपियतं राज्ञस्तं क्रतु द्रष्टमर्हथ । “राजन! महामना दुःशासनने मुझे आपके पास भेजा है। जननायक महाराज दुर्योधन आपलोगोंको उस यज्ञमें बुला रहे हैं। आपलोग चलकर राजाके मनोवांछित उस यज्ञका दर्शन कीजिये'

mano 'bhilapyataṁ rājñas taṁ kratuṁ draṣṭum arhatha |

Vaiśampāyana disse: “Deveis ir e contemplar o sacrifício (kratu) que o rei há muito deseja.” No contexto narrativo, trata-se de um convite—feito em nome de Duryodhana e transmitido por Duḥśāsana—para atrair os demais a testemunhar um rito régio, no qual, sob a forma exterior do dharma, podem ocultar-se exibição pública, prestígio e intenção política.

मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिलपितम्desired/asked for (spoken of with desire)
अभिलपितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-लप्
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रतुम्sacrifice/ritual
क्रतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive
अर्हथyou are worthy/you should
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada, Indicative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
Y
yajña/kratu (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights how outwardly dharmic acts like yajñas can be intertwined with worldly motives—status, influence, and political maneuvering—so discernment is needed when responding to invitations framed as ‘righteous’ occasions.

A message is delivered urging the recipients to come and witness a king’s desired sacrifice; in context, it is presented as Duryodhana’s invitation, conveyed through Duḥśāsana, to draw others to the royal ritual gathering.