Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मृगस्वप्नदर्शनम्

The Deer’s Dream-Appeal and the Move to Kāmyaka

दुर्योधनस्य ग्रहणाद्‌ गन्धर्वेण बलात्‌ प्रभो | स्‍त्रीणां बाह्माभिमर्शाच्च हतं भवति न: कुलम्‌,शक्तिशाली भीम! गन्धर्वके द्वारा बलपूर्वक दुर्योधनके पकड़े जानेसे और एक बाहरी पुरुषके द्वारा कुरुकुलकी स्त्रियोंका अपहरण होनेसे हमारे कुलका जो तिरस्कार हुआ है, वह कुलके लिये मृत्युके तुल्य है

yudhiṣṭhira uvāca | duryodhanasya grahaṇād gandharveṇa balāt prabho | strīṇāṃ bāhv-abhimarśāc ca hataṃ bhavati naḥ kulam |

Yudhiṣṭhira disse: “Ó senhor, porque Duryodhana foi tomado à força por um Gandharva, e porque as mulheres da casa Kuru sofreram o toque e o aperto dos braços de um forasteiro, nossa linhagem fica como se tivesse sido morta. Para uma família nobre, tal desonra pública é equivalente à morte.”

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
ग्रहणात्from/owing to the seizure
ग्रहणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Ablative, Singular
गन्धर्वेणby a Gandharva
गन्धर्वेण:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Hetu
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
स्त्रीणाम्of (our) women
स्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
बाहुarm
बाहु:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिमर्शात्from/owing to the touching/handling
अभिमर्शात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिमर्श
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हतम्killed/destroyed
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
नःour/of us
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
G
Gandharva
K
Kuru lineage (Kuru-kula)
K
Kuru women

Educational Q&A

The verse frames public dishonour—especially the violent humiliation of a ruler and the violation of women’s dignity—as a moral catastrophe for a lineage. In the Mahābhārata’s ethical world, reputation (kīrti) and protection of dependents are integral to kṣatriya-dharma; when these collapse, the family’s standing is treated as ‘dead’ even if its members live.

Yudhiṣṭhira reflects on a recent disgrace: Duryodhana has been forcibly captured by a Gandharva, and the Kuru women have been manhandled by outsiders. He interprets these events not merely as tactical setbacks but as a profound insult to the Kuru house, intensifying the sense of crisis and the ethical pressure to respond.