Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

ये यवान्ञा जनपदा गोधूमान्नास्तथैव च । तान्‌ देशान्‌ संश्रयिष्यन्ति युगान्ते पर्युपस्थिते,युगान्तकाल आनेपर (लोग) उन प्रदेशोंमें चले जायँगे जहाँ जौ और गेहूँ आदि अनाज अधिक पैदा होते हैं (चाहे वह देश निषिद्ध ही क्यों न हो)

ye yavāñ jānā janapadā godhūmānnās tathaiva ca | tān deśān saṁśrayiṣyanti yugānte paryupasthite ||

Mārkaṇḍeya disse: “Quando o fim da era se aproximar, as pessoas buscarão refúgio nas regiões onde a cevada, o trigo e outros grãos sejam abundantes — ainda que essas terras sejam, de outro modo, proibidas. Em tempos de colapso, a pressão da sobrevivência leva as comunidades a abandonar as restrições costumeiras e a migrar em direção ao sustento.”

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यवान्नाःhaving barley as food / barley-abounding
यवान्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयवान्न
FormMasculine, Nominative, Plural
जनपदाःcountries, regions
जनपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Nominative, Plural
गोधूमान्नाःhaving wheat as food / wheat-abounding
गोधूमान्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगोधूमान्न
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
देशान्lands, regions
देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Plural
संश्रयिष्यन्तिthey will resort to / take refuge in
संश्रयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
युगान्तेat the end of the age
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
पर्युपस्थितेwhen (it) has arrived / is at hand
पर्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeKridanta
Rootपरि-उप-स्था
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle), Passive (PPP)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
J
janapadāḥ (regions/countries)
Y
yava (barley)
G
godhūma (wheat)
Y
yugānta (end of the age)

Educational Q&A

The verse highlights how, at yugānta (a time of societal and moral breakdown), basic survival needs can override customary prohibitions and social boundaries; people gravitate toward places of food security, revealing the fragility of norms when scarcity intensifies.

Mārkaṇḍeya is describing signs of the approaching end of an age: widespread distress and scarcity lead people to migrate and take refuge in grain-rich regions, even if those regions are considered restricted or improper to enter under normal circumstances.