Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate

त्वदर्थयोगप्रभवप्रधाना: शमं करिष्याम परान्‌ समेत्य

tvadarthayogaprabhavapradhānāḥ śamaṃ kariṣyāma parān sametya

Disse Vaiśampāyana: “Movidos sobretudo pela força nascida de nossa resolução disciplinada por tua causa, partiremos, enfrentaremos o partido adverso e faremos surgir a paz.”

त्वदर्थयोगप्रभवप्रधानाḥhaving as chief cause the arising from union for your sake
त्वदर्थयोगप्रभवप्रधानाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदर्थयोगप्रभवप्रधान
FormMasculine, Nominative, Plural
शमम्peace; pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्यामwe shall do/make
करिष्याम:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural
परान्the others; the enemies/opponents
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
समेत्यhaving met; after coming together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (Tumun/Lyap), ल्यप् (सम् + इ → समेत्य)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Even when compelled to meet an opposing side, the higher aim should be śama—pacification and restoration of order—guided by disciplined resolve (yoga) and loyalty to a rightful purpose.

The speaker frames an intended encounter with adversaries not as aggression for its own sake, but as an action undertaken ‘for your sake,’ with the stated goal of bringing about peace after meeting the opposing party.