Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate

आपको धनकी प्राप्ति हो और आपका एऐश्वर्य बढ़े, यही हमारा प्रधान लक्ष्य है। अतः हमलोग शत्रुओंसे भिड़कर वैरकी शान्ति करेंगे

āpo dhanasya prāptiṁ labhadhvaṁ ca yuṣmākaṁ aiśvaryaṁ vardhatām—etad asmākaṁ pradhānaṁ lakṣyam; ataḥ vayaṁ śatrubhiḥ saṁyujya vairasya śāntiṁ kariṣyāmaḥ.

“Que obtenhas riqueza e que tua prosperidade aumente—este é o nosso propósito maior. Por isso, enfrentando os inimigos em batalha, poremos fim a esta inimizade.”

आपकोto you
आपको:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
धनस्यof wealth
धनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Genitive, Singular
प्राप्तिःattainment
प्राप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतुmay it be / may there be
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ऐश्वर्यम्prosperity, lordship
ऐश्वर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्धताम्may it increase
वर्धताम्:
TypeVerb
Rootवृध्
FormImperative, 3rd, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रधानम्chief, principal
प्रधानम्:
TypeAdjective
Rootप्रधान
FormNeuter, Nominative, Singular
लक्ष्यम्aim, goal
लक्ष्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
भित्वाhaving broken / having fought through
भित्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
वैरस्यof enmity
वैरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Genitive, Singular
शान्तिम्peace, pacification
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
करिष्यामःwe shall do / we shall bring about
करिष्यामः:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), 1st, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The passage frames artha (material gain and prosperity) as a stated objective and presents decisive confrontation as a means to end a feud—highlighting a pragmatic, statecraft-oriented ethic where peace is sought through the resolution (even forceful) of hostility.

The speaker declares a strategic intent: to secure wealth and increase prosperity, and therefore to engage enemies directly so that the ongoing enmity may be pacified and brought to closure.