धृतराष्ट्रस्य वंशोपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Dynastic Counsel on Legitimate Rule
ये पार्थिवा राजसभां प्रविष्टा ब्रह्मर्षयो ये च सभासदो<न्ये । शृण्वन्तु वक्ष्यामि तवापराध॑ पापस्य सामात्यपरिच्छदस्य
ye pārthivā rājasabhāṃ praviṣṭā brahmarṣayo ye ca sabhāsado 'nye | śṛṇvantu vakṣyāmi tavāparādhaṃ pāpasya sāmātyaparicchadasya ||
Vidura dirige-se à corte reunida: «Que ouçam todos os reis que entraram neste salão real, os brahmarishis e os demais membros da assembleia. Declararei a tua falta—ó Duryodhana pecador—juntamente com a de teus ministros e servidores.» O verso enquadra uma acusação moral pública: a culpa não é privada quando põe o reino em risco, e a cumplicidade alcança os que sustentam a injustiça.
विदुर उवाच
Wrongdoing by a ruler must be publicly named when it threatens dharma and the polity; responsibility spreads beyond the principal offender to ministers and attendants who support or conceal the offence.
In the Kuru court, Vidura calls upon all present—kings, sages, and courtiers—to listen as he prepares to enumerate Duryodhana’s transgressions, explicitly including the culpability of his ministerial circle and retinue.