राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः
Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures
यथा हानुदके मत्स्या निराक्रन्दे विहड़मा: । विहरेयुर्यथाकामं विहिंसन्त: पुनः पुनः:
yathā hānudake matsyā nirākrande vihaṅgamāḥ | vihareyur yathākāmaṃ vihiṃsantaḥ punaḥ punaḥ ||
Vasumanā disse: “Assim como peixes em pouca água e aves num bosque sem guarda vagueiam como querem, ferindo-se repetidas vezes—ora esmagando e revolvendo outros com seus golpes, ora afligindo-se eles mesmos quando são atingidos—, assim também, ó rei, em pouco tempo são levados, sem dúvida, à quase destruição. Do mesmo modo, sem rei, todos os súditos cairão depressa em brigas mútuas e ruína, afundando na terrível escuridão do sofrimento como gado sem pastor.”
वसुमना उवाच
The verse argues that kingship (lawful governance) is necessary to prevent society from collapsing into mutual violence; without a ruler, people—like creatures in constrained or unprotected conditions—harm one another and rapidly decline.
Vasumanā addresses a king and uses vivid analogies (fish in scant water, birds in an unguarded grove) to illustrate how, in the absence of protection and restraint, beings fight repeatedly and become ruined—paralleling what happens to subjects when there is no king.