युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration
उपवेश्य महात्मानं कृष्णां च द्रुपदात्मजाम् । जुहाव पावकं धीमान् विधिमन्त्रपुरस्कृतम्
upaveśya mahātmānaṃ kṛṣṇāṃ ca drupadātmajām | juhāva pāvakaṃ dhīmān vidhimantrapuraskṛtam ||
Vaiśaṃpāyana disse: Tendo feito sentar o rei de grande alma e também Kṛṣṇā, filha de Drupada, o sacerdote sábio acendeu o fogo sagrado e nele lançou as oblações, seguindo a devida ordem ritual com os mantras prescritos. A cena ressalta a insistência do Mahābhārata: mesmo em meio à crise política e à iminência do conflito, a ação correta deve estar enraizada no dharma—publicamente afirmado por meio do rito védico, da pureza e de uma intenção disciplinada.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that dharmic action is not merely intention but disciplined practice: major decisions and transitions are framed through lawful ritual (vidhi) and mantra, emphasizing purity, order, and accountability before the sacred.
A formal rite is being conducted: the principal figures (the noble king and Draupadī) are seated, and the officiant performs a fire-offering (homa), kindling Agni and making oblations according to prescribed procedure and mantras.