Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī
संद्रक्ष्यन्ति नरा श्चान्ये स्वरूपेण विनाकृतम् । 'प्रभो! यह सुकुमारी आपकी भार्या होगी, इसमें संशय नहीं है, परंतु विवाहके बादसे ही कन्या तथा अन्य सब लोग आपका रूप (मुख) वानरके समान देखने लगेंगे। बंदर जैसा- मुँह आपके स्वरूपको छिपा देगा”
saṃdrakṣyanti narāś cānye svarūpeṇa vinākṛtam |
“Outras pessoas também te verão como alguém cuja verdadeira forma está encoberta—tua aparência natural não será vista como ela é.” (No contexto narrativo: embora a donzela esteja certamente destinada a ser tua esposa, após o casamento a percepção dela e a dos demais mudará, e teu rosto lhes parecerá semelhante ao de um macaco, como se um disfarce cobrisse tua forma real.)
श्रीकृष्ण उवाच
The verse highlights the instability of outward perception: society may judge by an altered or obscured appearance rather than by one’s true nature (svarūpa). Ethically, it cautions against mistaking external form for inner reality.
Śrī Kṛṣṇa speaks of how others will perceive someone’s appearance as concealed or transformed, aligning with the surrounding narrative idea that after marriage the maiden and others will see the man’s face as monkey-like, as though his real form has been covered.