Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī
सुकुमार्या कुमार्या ते तस्मादेष शपाम्यहम् । “जब आपके मनमें पहले इस सुकुमारी कुमारीके प्रति कामभावका उदय हुआ तो आपने मुझे नहीं बताया; इसलिये यह मैं आपको शाप दे रहा हूँ
sukumāryā kumāryā te tasmād eṣa śapāmy aham |
Disse Śrī Kṛṣṇa: “Visto que, quando o desejo surgiu pela primeira vez em tua mente por aquela jovem donzela, não mo revelaste, por isso agora pronuncio esta maldição sobre ti.” A fala enquadra o ocultamento de um impulso moralmente comprometedor como quebra de confiança, e a maldição funciona como consequência corretiva dentro da ordem ética.
श्रीकृष्ण उवाच
Concealing the rise of a harmful or ethically risky desire—especially from a trusted guide—constitutes a lapse in truthfulness and accountability; the narrative presents consequences (a śāpa) as a mechanism that restores moral order and discourages secrecy in matters requiring restraint and counsel.
Śrī Kṛṣṇa addresses someone who earlier experienced desire toward a young maiden but did not inform him; citing that concealment as the reason, Kṛṣṇa declares that he will impose a curse.