मृत्योर्ब्रह्मणा नियोजनम् — The Commissioning of Mṛtyu by Brahmā
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमाप: प्रविशन्ति यद्धत् । तद्वत् कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकाम:
āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ samudram āpaḥ praviśanti yadvat | tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve sa śāntim āpnoti na kāma-kāmaḥ ||
Assim como as águas de muitos rios entram no oceano—sempre cheio e, contudo, firmemente estabelecido e imóvel—sem o perturbar, assim também todos os objetos do desejo entram numa pessoa sem produzir agitação ou alteração interior. Tal pessoa alcança a verdadeira paz; não aquele que tem fome de prazeres.
व्यास उवाच
Peace is attained by inner steadiness: when pleasures and desires arise or present themselves, they are allowed to ‘enter’ without agitating the mind. The craving-driven person (kāma-kāmaḥ) remains restless, but the self-possessed person, like the ocean, stays full and unmoved.
Vyāsa delivers a didactic instruction in the Śānti Parva, using a vivid simile: rivers flow into the ocean without disturbing it. Likewise, the wise person remains stable even amid many enjoyments, illustrating the ethical ideal of restraint and non-attachment.