कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
ये त्वेवें नाभिजानन्ति रजोमोहपरायणा: । ते कृच्छूं प्राप्प सीदन्ति बुद्धिर्येषां प्रणश्यति
ye tv evaṁ nābhijānanti rajo-moha-parāyaṇāḥ | te kṛcchraṁ prāpya sīdanti buddhir yeṣāṁ praṇaśyati ||
Mas aqueles que, entregues à paixão (rajas) e à ilusão, não compreendem isto de verdade—aqueles cujo discernimento pereceu—quando a adversidade os alcança, afundam na aflição. O ensinamento ressalta que a ignorância alimentada por desejo, ira e delusão faz ruir a orientação interior, tornando inevitável o sofrimento na hora da crise.
श॒क्र उवाच
When the mind is dominated by rajas (passionate impulses such as desire and anger) and moha (delusion), true understanding is lost; with the loss of buddhi (discernment), a person collapses in hardship. Ethical steadiness depends on clarity of intellect rather than impulsive drives.
Śakra (Indra) is instructing his listener in a didactic context within Śānti Parva, contrasting those who understand the right principle with those overwhelmed by passion and delusion; he explains the consequence: such people become miserable and sink when difficulties arise.