Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
तस्मात् संघातमेवाहुर्गणानां शरणं महत्
tasmāt saṅghātam evāhur gaṇānāṃ śaraṇaṃ mahat | jāti-kula-samānatve 'pi na sarveṣām udyogo buddhir rūpa-sampattiś ca samā bhavati | śatravaḥ gaṇa-rājyeṣu bheda-buddhiṃ janayitvā kecid dhana-dānenāpi sarva-saṅghe bhedaṃ kurvanti | tasmāt saṅgha-baddhatā eva gaṇa-nāgarikāṇāṃ mahāśrayaḥ ||
Bhīṣma disse: “Por isso, a própria união coletiva é declarada o grande refúgio dos clãs. Embora as pessoas possam ser iguais por nascimento e linhagem, não é possível que todas o sejam em esforço, inteligência, ou na riqueza da beleza e da prosperidade. Os inimigos criam pensamentos divisivos entre os cidadãos de uma gaṇa, e, subornando alguns poucos, podem partir toda a confederação. Assim, permanecer firmemente unido é o mais alto amparo para os cidadãos de uma gaṇa.”
भीष्म उवाच
The chief protection of a republic or clan-polity is solidarity: even if citizens share birth and lineage, natural differences in ability and resources make them vulnerable to factionalism, which enemies exploit through sowing division and bribing a few; therefore unity is the highest safeguard.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises Yudhiṣṭhira on governance and public stability, warning that hostile forces commonly fracture republics by creating internal factions and buying influence, and he urges maintaining a tightly bound confederation.