Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
महास्वना: सनिर्घातास्तुमुला लोमहर्षणा: । पेतुस्तथोल्का: शतश: स्फोटयन्त्यो नभस्तलात्
sañjaya uvāca |
mahāsvanāḥ sanirghātās tumulā lomaharṣaṇāḥ |
petus tatholkāḥ śataśaḥ sphoṭayantyo nabhastalāt ||
Disse Sañjaya: Com bramidos de trovão e detonações estrondosas—violentas e de arrepiar—, centenas de meteoros caíram da face do céu, explodindo enquanto desciam. Esses presságios terríveis escureceram as direções e abalaram a confiança do mundo, sinalizando que a guerra entrara numa fase em que o adharma e a destruição iriam avolumar-se, e em que a própria natureza parecia protestar contra o massacre que se desenrolava.
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata motif that mass violence and the rise of adharma are mirrored by disturbances in nature. Such portents function as ethical warnings: when human conduct collapses into ruthless destruction, the cosmos is portrayed as reacting with fearsome signs.
Sañjaya reports terrifying battlefield omens: thunderous crashes and hundreds of meteors falling and bursting from the sky. These signs foreshadow escalating calamity in the Kurukṣetra war and heighten the sense of impending catastrophe.