Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

योत्स्यन्ते सह राजेन्द्र हनिष्यन्ति च तान्‌ मृथे । 'राजेन्द्र! अथवा ये सभी योद्धा पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके अनुयायियोंके साथ युद्ध करेंगे और उन सबको रणभूमिमें मार गिरायेंगे

yotsyante saha rājendra haniṣyanti ca tān mṛdhe |

Ó rei, eles lutarão juntos e, na batalha, os abaterão no campo—uma afirmação de violência coletiva iminente, proferida como conselho a um soberano.

योत्स्यन्तेthey will fight
योत्स्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हनिष्यन्तिthey will kill
हनिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
तान्those (men/them)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

धघतयाट्र उवाच

R
rājendra (the addressed king)