Previous Verse
Next Verse

Shloka 493

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

शिलीमुखै: शिखण्डी च द्रोणपुत्रं समार्दयन्‌ । उन्होंने निर्भय-से होकर अश्वत्थामापर बाण-समूहोंकी वर्षा आरम्भ कर दी। तदनन्तर वह कोलाहल सुनकर वीर प्रभद्रकगण जाग उठे। शिखण्डी भी उनके साथ हो लिया। उन सबने द्रोणपुत्रको पीड़ा देना आरम्भ किया

sañjaya uvāca | śilīmukhaiḥ śikhaṇḍī ca droṇaputraṃ samārdayan |

Sañjaya disse: Śikhaṇḍī, ferindo com flechas agudas, começou a pressionar duramente o filho de Droṇa (Aśvatthāmā). Sem temor, derramou sobre ele saraivadas de projéteis. Ouvindo o alvoroço, os valentes Prabhadrakas despertaram e se ergueram para agir; Śikhaṇḍī juntou-se a eles, e juntos passaram a atormentar o filho de Droṇa na escuridão do ataque noturno—mostrando como, quando a guerra se solta de toda contenção, até os bravos são arrastados para uma retaliação crescente.

शिलीमुखैःwith arrows
शिलीमुखैः:
Karana
TypeNoun
Rootशिलीमुख
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रोणपुत्रम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
समार्दयन्tormenting/assailing
समार्दयन्:
TypeVerb
Rootसम्-आर्द्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Shikhandi (Śikhaṇḍī)
A
Ashvatthama (Droṇaputra)
P
Prabhadrakas

Educational Q&A

The passage highlights how violence tends to escalate: once the boundaries of restraint are crossed (especially in a night-raid setting), fearlessness and valor can still become instruments of further retaliation, complicating the ethical landscape of dharma in war.

Shikhandi launches a fierce arrow-attack on Ashvatthama. The commotion wakes the Prabhadrakas, who rally and join the fight; Shikhandi aligns with them as they collectively assail Ashvatthama.