Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धन्यां चातीन्द्रियज्ञानामिमां प्राप्तां परां गतिम्‌ । मन्ये तु माद्रीं धर्मज्ञां कल्याणीं सर्वथैव तु

vaiśaṃpāyana uvāca | dhanyāṃ cātīndriyajñānām imāṃ prāptāṃ parāṃ gatim | manye tu mādrīṃ dharmajñāṃ kalyāṇīṃ sarvathaiva tu ||

Disse Vaiśaṃpāyana: “Considero-a bem-aventurada—dotada de conhecimento suprassensorial e tendo alcançado o estado supremo. E, de todas as maneiras, também considero Mādrī, essa auspiciosa conhecedora do dharma, verdadeiramente bem-aventurada.”

धन्याम्blessed, fortunate (her)
धन्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतीन्द्रिय-ज्ञानाम्possessing suprasensory knowledge
अतीन्द्रिय-ज्ञानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतीन्द्रिय-ज्ञान
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्ताम्having attained
प्राप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
पराम्supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्येI consider, I think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (लट्), First, Singular, Ātmanepada
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माद्रीम्Mādrī
माद्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मज्ञाम्knower of dharma
धर्मज्ञाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Accusative, Singular
कल्याणीम्auspicious, blessed
कल्याणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्याणी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वथाin every way, entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mādrī

Educational Q&A

The verse frames true blessedness as grounded in dharma and inner realization: one is ‘fortunate’ not merely by worldly status but by suprasensory insight (atīndriyajñāna) and attainment of the highest good (parā gati). It also upholds ethical excellence—being dharma-knowing and auspicious in conduct—as worthy of praise.

The narrator Vaiśaṃpāyana offers an evaluative comment, praising a woman who has attained the supreme state and then explicitly extending the same commendation to Mādrī, describing her as virtuous and knowledgeable in dharma. The focus is on moral-spiritual appraisal rather than action.