मणिप्रवेकोत्तमवज्रहाटकै- रलंकृतं चास्य वराड्रभूषणम् | प्रविद्धमुर्व्या निपपात पत्रिभि- र्धनंजयेनोत्तमकुण्डलेडपि च
maṇipravekottamavajrahāṭakaiḥ alaṅkṛtaṃ cāsya varāḍrabhūṣaṇam | praviddham urvyā nipapāta patribhiḥ dhanaṃjayenottamakuṇḍaleḍ api ca
Sañjaya disse: Adornado com gemas escolhidas, diamantes excelentes e ouro, e trazendo esplêndidos ornamentos, até seus soberbos brincos foram decepados pelas flechas de Dhanañjaya e, arremessados para longe, caíram sobre a terra. Na ética sombria da batalha, mesmo os sinais de dignidade régia e de glória pessoal são forçados a tombar diante de uma perícia superior e de um dever implacável no campo de guerra.
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of external splendor in war: ornaments and status-symbols cannot protect a warrior when confronted by decisive action. It reflects the battlefield ethic where prowess and duty override personal grandeur.
Sañjaya narrates that Dhanañjaya (Arjuna), with his arrows, strikes so forcefully that the opponent’s magnificent, jewel-and-gold ornaments—especially the fine earrings—are knocked off and fall to the ground.