Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

भ्रातरं पर्यरक्षन्त सोदरा भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ] रणभूमिमें जिसके कवच और आयुध छिल्न-भिन्न हो गये थे, उस रथहीन दुर्योधनकी उसके सगे भाई सब ओरसे रक्षा करने लगे

bhrātaraṃ paryarakṣanta sodarā bharatarṣabha | raṇabhūmau yasya kavacaṃ cāyudhaṃ ca chinna-bhinnaṃ babhūva taṃ rathahīnaṃ duryodhanaṃ te tasya saga-bhrātaraḥ sarvataḥ paryarakṣanta |

Sañjaya disse: Ó touro entre os Bharatas, Duryodhana—agora sem carro, e com a armadura e as armas estilhaçadas no campo de batalha—foi cercado e protegido por todos os lados por seus próprios irmãos de sangue. A cena mostra como, mesmo em meio ao colapso moral da guerra, a lealdade familiar e o dever de companheirismo podem tornar-se o último refúgio de um líder abatido.

भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यरक्षन्तprotected (were protecting) all around
पर्यरक्षन्त:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सोदराःuterine (born of the same mother), full brothers
सोदराः:
Karta
TypeAdjective
Rootसोदर
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee via 'bharatarṣabha')
D
Duryodhana
D
Duryodhana's brothers (Kauravas)
B
battlefield (raṇabhūmi)
A
armor (kavaca)
W
weapons (āyudha)
C
chariot (ratha)