अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
भ्रातरं पर्यरक्षन्त सोदरा भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ] रणभूमिमें जिसके कवच और आयुध छिल्न-भिन्न हो गये थे, उस रथहीन दुर्योधनकी उसके सगे भाई सब ओरसे रक्षा करने लगे
bhrātaraṃ paryarakṣanta sodarā bharatarṣabha | raṇabhūmau yasya kavacaṃ cāyudhaṃ ca chinna-bhinnaṃ babhūva taṃ rathahīnaṃ duryodhanaṃ te tasya saga-bhrātaraḥ sarvataḥ paryarakṣanta |
Sañjaya disse: Ó touro entre os Bharatas, Duryodhana—agora sem carro, e com a armadura e as armas estilhaçadas no campo de batalha—foi cercado e protegido por todos os lados por seus próprios irmãos de sangue. A cena mostra como, mesmo em meio ao colapso moral da guerra, a lealdade familiar e o dever de companheirismo podem tornar-se o último refúgio de um líder abatido.
संजय उवाच