Previous Verse
Next Verse

Shloka 666

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

भीमसेनमुखा: सर्वे पुत्रांस्ते प्रत्युपाद्रवन्‌ । राजाकी यह आज्ञा पाते ही भीमसेन आदि समस्त पाण्डव महारथी आपके पुत्रोंपर टूट पड़े

bhīmasenamukhāḥ sarve putrāṁs te pratyupādravan |

Disse Sañjaya: Liderados por Bhīmasena, todos os guerreiros Pāṇḍava investiram diretamente contra teus filhos. Assim que a ordem do rei foi recebida, Bhīma e os demais grandes combatentes em carro dos Pāṇḍavas caíram sobre os príncipes Kaurava, pressionando a batalha com força decisiva—imagem de obediência ao comando e do ímpeto implacável da guerra quando o dharma é invocado como dever no campo de combate.

भीमसेनमुखाःhaving Bhimasena at the head (i.e., led by Bhimasena)
भीमसेनमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेनमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तेyour (those)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रत्युपाद्रवन्ran up against / rushed upon / attacked
प्रत्युपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-आ-√द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
T
the king’s command (rājājñā)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of disciplined action: once a rightful command is issued within the warrior code, hesitation gives way to coordinated effort. Leadership (Bhīma at the front) and obedience to duty drive the collective response, showing how war amplifies resolve and consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava fighters, with Bhīma leading, immediately charge and attack Dhṛtarāṣṭra’s sons. It marks a surge in the combat as the Pāṇḍavas act upon the king’s order and engage the Kaurava princes directly.