Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.191.15Drona Parva, Adhyaya 191, Shloka 15

धृष्टद्युम्नस्तु तान्‌ दृष्टवा तव राजन्‌ रथर्षभान्‌ | यमाभ्यां वारितान्‌ वीरान्‌ शीघ्रास्त्रो द्रोणमभ्ययात्‌

dhṛṣṭadyumnas tu tān dṛṣṭvā tava rājan ratharṣabhān | yamābhyāṁ vāritān vīrān śīghrāstro droṇam abhyayāt |

Disse Sañjaya: Ó Rei, ao ver aqueles guerreiros—touros entre os combatentes de carros—sendo contidos pelos gêmeos (Nakula e Sahadeva), Dhṛṣṭadyumna, veloz no disparo das armas, arremeteu em linha reta contra Droṇa.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
रथर्षभान्bulls among chariot-warriors; foremost charioteers
रथर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural
यमाभ्याम्by those two (Nakula and Sahadeva)
यमाभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootयम (नकुल-सहदेवयोः)
FormMasculine, Instrumental, Dual
वारितान्restrained/checked
वारितान्:
TypeAdjective
Rootवारित
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle) from √वृ/वार् 'to restrain/ward off'
वीरान्heroes/warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
शीघ्रास्त्रःswift in weapons; quick-shooting
शीघ्रास्त्रः:
TypeAdjective
Rootशीघ्रास्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययात्approached/advanced toward
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇa (Droṇācārya)
N
Nakula
S
Sahadeva
K
King Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
R
ratha (chariot)
A
astra (weapons/missiles)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the Mahābhārata, leadership means responding decisively when one’s forces are threatened: Dhṛṣṭadyumna, seeing elite opponents checked by the twins, chooses direct engagement with Droṇa, reflecting kṣatriya-duty—protecting one’s side through timely, courageous action rather than hesitation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Nakula and Sahadeva have held back prominent Kaurava chariot-warriors; witnessing this, Dhṛṣṭadyumna—known for rapid weapon-use—advances to confront Droṇa himself.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App