Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.116.73Drona Parva, Adhyaya 116, Shloka 73

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

तामापतन्तीं सहसा युगान्ताग्निसमप्रभाम्‌

tām āpatantīṁ sahasā yugāntāgnisamaprabhām

Sañjaya disse: “Ela veio precipitando-se de súbito, ardendo com um brilho como o fogo que se ergue no fim de uma era.”

ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्तीम्falling/descending, rushing down
आपतन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
युगान्ताग्नि-सम-प्रभाम्having a radiance equal to the fire at the end of an age
युगान्ताग्नि-सम-प्रभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
yugānta-agni (the end-of-age fire, as a cosmic image)

Educational Q&A

The verse uses a cosmic simile—end-of-age fire—to convey that unchecked violence can mirror universal dissolution, reminding the listener that war threatens not only bodies but the very sense of order (dharma) that sustains society.

Sañjaya describes a female-referenced figure or force (contextually identified in surrounding verses) rushing in suddenly, her brilliance compared to the catastrophic fire of the world’s end, emphasizing the speed, power, and terror of the moment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App