Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

व्यधमत्‌ स गजानीकं गदया पाण्डवर्षभ:

vyadhamat sa gajānīkaṃ gadayā pāṇḍavarṣabhaḥ

Disse Sañjaya: Com a sua maça, aquele touro entre os Pāṇḍavas esmagou o corpo de elefantes, rompendo-lhe a formação e o ânimo no meio da batalha—imagem de pura força marcial dirigida às sombrias necessidades da guerra.

व्यधमत्smashed/struck down
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा (ध्माति)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), परस्मैपदम्, 3, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
Formmasculine, nominative, singular
गज-अनीकम्the elephant-corps/elephant-division
गज-अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज + अनीक
Formneuter, accusative, singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
Formfeminine, instrumental, singular
पाण्डव-ऋषभःthe bull among the Pandavas (best of the Pandavas)
पाण्डव-ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव + ऋषभ
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavarṣabha (foremost Pāṇḍava warrior)
G
gadā (mace)
G
gajānīka (elephant corps)