Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
तथैव भगदत्तश्न श्रुतायुश्न महाबल:
tathaiva bhagadattaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ
Disse Sañjaya: “Do mesmo modo, Bhagadatta e Śrutāyu—ambos homens de grande força—(avançaram e se engajaram na batalha).” A linha ressalta que, na turbulência moral da guerra, guerreiros renomados são arrastados pelo mesmo ímpeto destrutivo, e sua proeza pessoal torna-se instrumento dentro de um conflito maior e fatídico.
संजय उवाच
Even extraordinary strength (mahābala) is ethically ambivalent in war: prowess becomes meaningful only by the cause it serves. The verse, by listing mighty fighters, invites reflection on how personal valor can be absorbed into collective conflict and its consequences.
Sañjaya continues his battlefield report by naming additional powerful warriors—Bhagadatta and Śrutāyu—indicating that they too are participating in the ongoing combat, alongside others previously mentioned.