Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
अश्वत्थामा तथा शल्य: काम्बोजश्च सुदक्षिण: । विन्दानुविन्दावावन्त्यौ बाह्विक: सह बाह्लिकैः
aśvatthāmā tathā śalyaḥ kāmbojaś ca sudakṣiṇaḥ | vindānuvindāv āvantyau bāhvikaḥ saha bāhlikaiḥ ||
Disse Sañjaya: Aśvatthāmā, e Śalya, e o príncipe kâmboja Sudakṣiṇa; e os príncipes de Avanti, Vinda e Anuvinda; e Bāhvika junto com os bāhlikas — esses guerreiros estavam presentes entre as forças dos Kaurava. O verso funciona como uma chamada de nomes de combatentes ilustres, ressaltando quantos kṣatriyas renomados, ligados por lealdade e dever, se reuniram para uma guerra cujo peso moral será suportado por todos os que escolherem lutar.
संजय उवाच
The verse highlights the collective moral burden of war: renowned warriors from many regions assemble under bonds of alliance and perceived duty. In the Mahābhārata’s ethical frame, such mustering is not merely a list of names but a reminder that choices made for loyalty, ambition, or obligation carry consequences for individuals and kingdoms alike.
Sañjaya is enumerating prominent fighters aligned with the Kauravas during the Kurukṣetra war. This cataloging situates the audience in the battlefield context by naming key combatants and their regional identities.