Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship

Book 14, Chapter 89

व्यास: सशिष्यो भगवान्‌ वर्धयामास तं नृपम्‌ । इस प्रकार इन्द्रके समान तेजस्वी राजा युधिष्ठिरके उस यज्ञको समाप्त करके शिष्योंसहित भगवान्‌ व्यासने उन्हें बधाई दी--अभ्युदयसूचक आशीर्वाद दिया

Vyāsaḥ saśiṣyo bhagavān vardhayāmāsa taṃ nṛpam | indrasamaṃ tejasvinaṃ rājānaṃ yudhiṣṭhiram aśvamedhayajñaṃ samāpya saśiṣyaiḥ saha bhagavān vyāsaḥ abhinandya abhudayasūcakaṃ āśīrvādaṃ dadau |

Vaiśampāyana disse: Quando o rei Yudhiṣṭhira—radiante como Indra—concluiu o seu sacrifício do Aśvamedha, o venerável sábio Vyāsa, acompanhado de seus discípulos, honrou o rei e aumentou sua alegria e prestígio ao conceder-lhe bênçãos auspiciosas. O momento ressalta que a realeza justa não se afirma apenas pelo poder, mas pela conclusão, em harmonia com o dharma, do dever sagrado e pela benção dos sábios.

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
सशिष्यःtogether with (his) disciples
सशिष्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-शिष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the venerable one; Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्धयामासpraised / congratulated / gladdened
वर्धयामास:
TypeVerb
Rootवर्ध्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
D
disciples of Vyāsa
I
Indra
A
Aśvamedha-yajña

Educational Q&A

Dharma is validated through right completion of duty: a king’s glory is not only conquest or authority, but the disciplined fulfillment of sacred and social obligations, confirmed by the blessings of realized sages.

After Yudhiṣṭhira completes the Aśvamedha sacrifice, Vyāsa arrives with his disciples, congratulates the king, and bestows auspicious benedictions that signify prosperity and rightful success.