Shloka 76

कोटी: सहस््र॑ निष्काणां व्यासाय तु वसुंधराम्‌ । इसके बाद युधिष्ठिरने सब ब्राह्मणोंको विधिपूर्वक एक हजार करोड़ (एक खर्व) स्वर्णमुद्राएँ दक्षिणामें देकर व्यासजीको सम्पूर्ण पृथ्वी दान कर दी

koṭiḥ sahasra-niṣkāṇāṃ vyāsāya tu vasuṃdharām |

Vaiśampāyana disse: Yudhiṣṭhira, após honrar devidamente todos os brāhmaṇas segundo os ritos prescritos, concedeu como daksinā uma soma imensa—mil crores (um kharva) de moedas de ouro—e então, como supremo ato de renúncia e reverência, doou a terra inteira a Vyāsa. O episódio ressalta o ideal ético de que o poder e a riqueza reais são um depósito confiado, a ser relinquido em serviço do dharma e em gratidão ao sábio que preserva e transmite o saber sagrado.

कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative, Singular
सहस्रa thousand
सहस्र:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Singular
निष्काणाम्of gold coins (niṣkas)
निष्काणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यासायto Vyāsa
व्यासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Dative, Singular
तुbut/indeed/and (emphatic particle)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वसुन्धराम्the earth
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasuṃdharā (the Earth)
N
niṣka (gold coins)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as a pillar of dharma: even supreme sovereignty and wealth are to be offered with humility, especially as dakṣiṇā, honoring spiritual authority and acknowledging that kingship is stewardship rather than possession.

After the Aśvamedha-related rites, Yudhiṣṭhira gives an immense quantity of gold coins as dakṣiṇā to the brāhmaṇas and then donates the entire earth to the sage Vyāsa, as narrated by Vaiśaṃpāyana.