Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
तत् सर्व काज्चनीभूतं समन्तात् प्रत्यदृश्यत । सूर्यकी किरणोंके समान उस गर्भसे वहाँकी भूमि या पर्वतोंपर रहनेवाले जिस किसी द्रव्यका स्पर्श हुआ, वह सब चारों ओरसे सुवर्णमय दिखायी देने लगा
tat sarvaṁ kāñcanībhūtaṁ samantāt pratyadṛśyata | sūryasya kiraṇānāṁ samānaṁ tasmin garbhe yatra yatra spṛṣṭaṁ tat sarvaṁ suvarṇamayaṁ babhūva |
Bhishma disse: Ao redor, tudo parecia ter-se transformado em ouro. Como raios do sol, aquela fonte prodigiosa fazia com que tudo o que tocava—fosse o próprio solo ou qualquer substância sobre as montanhas—resplandecesse por todos os lados como se tivesse se tornado ouro puro. A cena ressalta como o contato com um poder extraordinário pode alterar o mundo visível e convida à reflexão sobre a diferença entre o esplendor exterior e o valor interior.
भीष्म उवाच
The passage highlights the power of contact and influence: an extraordinary source can make the world appear dazzling and valuable, prompting ethical reflection that true worth is not merely external brilliance but inner virtue aligned with dharma.
Bhishma describes a marvel: whatever the mysterious 'garbha' (inner source) touches—land or objects on the mountains—appears on all sides to have become golden, shining like the sun’s rays.