Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

बिलवासं गतांश्रैव निराहारानचेतस: । गतासूनपि संशुष्कान्‌ भूमि: संधारयिष्यति

bilavāsaṃ gatāṃś caiva nirāhārān acetasaḥ | gatāsūn api saṃśuṣkān bhūmiḥ saṃdhārayiṣyati ||

Disse Bhīṣma: Mesmo aqueles que foram habitar em buracos e cavernas—sem alimento, privados de consciência—sim, até corpos já sem vida e ressequidos, a terra ainda assim os suportará e sustentará. O intuito é despertar o desapego: o mundo continua a carregar o que é inerte e abandonado; portanto, não se deve apegar ao corpo nem à mera sobrevivência como ao bem supremo, mas buscar o que de fato sustenta—o dharma e o entendimento correto.

बिलवासम्dwelling in a hole/cave (burrow-abode)
बिलवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिलवास
FormMasculine, Accusative, Singular
गतान्gone, having gone
गतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निराहारान्without food, fasting
निराहारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine, Accusative, Plural
अचेतसःunconscious, senseless
अचेतसः:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेतस्
FormMasculine, Accusative, Plural
गतासून्lifeless (whose life has gone)
गतासून्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संशुष्कान्completely dried up
संशुष्कान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुष्
FormMasculine, Accusative, Plural
भूमिःthe earth, ground
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
संधारयिष्यतिwill support, will bear up
संधारयिष्यति:
TypeVerb
Rootसम्-धृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
bhūmi (Earth)

Educational Q&A

The verse stresses impermanence and non-attachment: even lifeless, dried bodies are borne by the earth, so one should not treat the body or mere physical endurance as the ultimate aim; instead, one should pursue dharma and inner clarity.

Bhīṣma, in his instruction to the listener in the Anuśāsana Parva, uses a stark image—ascetics or abandoned beings in caves, starving and senseless, even dead—to underline how the world continues regardless, reinforcing a teaching on renunciation and right priorities.