महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
mahābhiṣaś ca vikhyāto nimi-rājā tathāṣṭakaḥ | āyuḥ kṣupaś ca rājarṣiḥ kakṣeyuś ca narādhipaḥ ||
Bhīṣma disse: “Também são afamados o rei Mahābhiṣa, o rei Nimi e Aṣṭaka; do mesmo modo Āyu, o sábio real Kṣupa e o governante Kakṣeyu.” Neste trecho, Bhīṣma recita uma linhagem lembrada de reis exemplares e rishis reais, cujos nomes são tidos por auspiciosos e elevadores: uma lembrança que fortalece o dharma pela admiração do governo justo e pela disciplina de si.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic practice of honoring exemplary rulers and royal sages: remembering their names and fame is presented as morally uplifting, encouraging ideals of righteous governance, self-restraint, and merit-bearing remembrance.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings and rājarṣis, naming Mahābhiṣa, Nimi, Aṣṭaka, Āyu, Kṣupa, and Kakṣeyu as part of a longer recitation of worthy rulers whose remembrance is praised.