Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
लोकपालस्तथालोको महात्मा सर्वपूजित: । शुक्लस्त्रिशुक्ल: सम्पन्न: शुचिर्भूतनिषेवित:
lokapālas tathāloko mahātmā sarvapūjitaḥ | śuklas triśuklaḥ sampannaḥ śucir bhūtaniṣevitaḥ ||
Vāyu disse: Ele é o guardião dos mundos e, contudo, está além dos mundos; grande de alma, venerado por todos. Puro em essência, “triplamente puro”—na mente, na fala e no corpo—dotado de toda excelência, supremamente santo, e servido por todos os seres.
वायुदेव उवाच
True authority is portrayed as dharmic guardianship: one who protects the world must also transcend worldly attachment, embodying purity in thought, speech, and action, and thereby becomes worthy of universal reverence.
Vāyu is describing an exalted figure (a lokapāla-like ideal) through a string of honorific epithets, emphasizing moral and spiritual qualities—purity, completeness, holiness, and being served by all beings—rather than merely power.