देवानृषिगणांश्वैव नृपांश्व जगतीश्वरान् । सांख्यं योगं च परमं हव्यं कव्यं तथैव च
bhīṣma uvāca | devān ṛṣigaṇāṁś caiva nṛpāṁś ca jagatīśvarān | sāṅkhyaṁ yogaṁ ca paramaṁ havyaṁ kavyaṁ tathaiva ca ||
Bhishma disse: Deve-se recitar e recordar os deuses, as hostes de rishis e os reis que governam a terra. Deve-se também recitar o Sāṅkhya e o Yoga em seu sentido supremo, bem como as oferendas sagradas destinadas aos deuses (havya) e aos ancestrais (kavya). Tal lembrança e louvor é sumamente auspiciosa e purificadora para todos os seres; ao repeti-la continuamente, as enfermidades se dissipam e obtém-se o melhor fortalecimento das próprias ações. Portanto, ó Bharata, todos os dias, pela manhã e ao entardecer, com a mente purificada, a pessoa deve realizar a recitação devocional (kīrtana) e também tomar os nomes desses deuses, sábios e reis.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that regular remembrance/recitation of revered beings and sacred principles—gods, sages, righteous rulers, and the highest Sāṅkhya and Yoga, along with havya and kavya—purifies the mind, brings auspiciousness, supports one’s actions, and helps remove afflictions when practiced consistently, especially at dawn and dusk.
In the Anuśāsana Parva’s instruction-setting, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira (addressed as ‘Bharata’) on dharmic conduct. Here he recommends a disciplined daily regimen of devotional recitation and remembrance, linking ethical-spiritual well-being with regular practice.