कीर्तितं परम॑ ब्रह्म सर्वश्रुतिपरायणम् | मड्ूल्यं सर्वभूतानां पवित्र बहुकीर्तितम्
bhīṣma uvāca | kīrtitaṁ paramaṁ brahma sarvaśrutiparāyaṇam | mūlyaṁ sarvabhūtānāṁ pavitraṁ bahukīrtitam |
Bhishma disse: Foi proclamado o Brahman Supremo—tido como o sentido derradeiro de todos os Vedas. Ele é o verdadeiro valor de todos os seres, o purificador louvado repetidas vezes. A recitação e a lembrança contínuas do Eu Supremo, juntamente com a reverente enunciação dos nomes dos deuses, dos rishis e dos reis justos que governaram a terra, é declarada auspiciosa para todas as criaturas. Por tal louvor constante, as enfermidades se dissipam e as ações recebem seu melhor fortalecimento. Portanto, ó Bharata, todos os dias—de manhã e ao entardecer—com a mente purificada, a pessoa deve louvar o Senhor e também recitar os nomes desses deuses, sábios e reis exemplares.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that repeated glorification and remembrance of the Supreme Brahman—understood as the Vedic culmination—is profoundly purifying and auspicious for all beings. He also commends honoring the divine, the seers, and exemplary kings through recitation, as a daily discipline that strengthens one’s conduct and dispels afflictions.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira (addressed as Bharata) on righteous practice. Here he emphasizes a regimen of morning-and-evening devotional recitation: praising the Supreme and remembering revered devas, rishis, and righteous rulers as ethical-spiritual exemplars.