अग्रणीर्ग्रामणी: श्रीमान् न््यायो नेता समीरण: । सहस्मूर्धा विश्वात्मा सहस्राक्ष: सहस्रपात्
agraṇīr grāmaṇīḥ śrīmān nyāyo netā samīraṇaḥ | sahasramūrdhā viśvātmā sahasrākṣaḥ sahasrapāt ||
Bhīṣma prossegue no hino dos nomes divinos: Ele é o guia primeiro que conduz os buscadores; o líder de todos os seres; radiante em esplendor. É a própria encarnação da justiça e do reto raciocínio; o governador que põe o mundo em movimento; o sopro—vento vital que impele a ação nas criaturas. E é descrito em imagens vastas e onipresentes: de mil cabeças, o Si do universo, de mil olhos e de mil pés.
भीष्म उवाच
The verse teaches that true leadership and dharma are rooted in the Supreme who is both the cosmic guide (netā/agraṇī) and the very principle of justice (nyāya). The ‘thousand-headed/eyed/footed’ imagery emphasizes that moral order is upheld by an all-pervading, all-seeing reality that sustains and directs all beings.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues reciting divine epithets (as in the Viṣṇu Sahasranāma context), describing the Lord’s functions—guiding, governing, animating through breath—and His universal form, as part of a larger teaching on righteous living and liberation-oriented devotion.