आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:
āvartano nivṛttātmā saṁvṛtaḥ sampramardanaḥ | ahaḥsaṁvartako vahnir anilo dharaṇīdharaḥ ||
Bhīṣma disse: Ele é quem põe em movimento a roda da existência, e contudo o seu próprio Ser permanece para sempre livre de todo laço. Velado por seu poder ióguico, ainda assim se torna a força que esmaga e subjuga tudo por meio de suas formas terríveis. Como Sol, faz surgir o dia com retidão; como Fogo, leva a oblação; como Vento, move-se como o sopro vital; e como Sustentador da Terra—como Varāha e Śeṣa—ampara o mundo. Assim, o Senhor é louvado como uma única realidade que se manifesta em muitas funções cósmicas.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord is one, yet manifests as many cosmic functions—sun, fire, wind, and world-support—while remaining inwardly free and untouched by bondage. Ethically, it urges reverence and alignment with dharma by recognizing a single divine order behind diverse powers.
Bhīṣma is praising the Lord through a chain of epithets, describing how the same divine reality operates the cosmos (time/day, sacrifice, breath, and the earth’s support) while remaining transcendent and veiled by yogic power.