३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
viśvaṁ viṣṇur vaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ | bhūtakṛd bhūtabhṛd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ||
Disse Bhīṣma: Ele é o próprio universo; Ele é Viṣṇu, o Senhor que tudo permeia. Ele é o chamado vaṣaṭ — o próprio ato sacrificial pelo qual a oferenda se consuma. Ele é o soberano do passado, do futuro e do presente. Assumindo o poder da criação, faz surgir os seres; assumindo o poder da sustentação, ampara-os e os nutre. Embora eterno em essência, é a Realidade sempre manifesta; é o Si mesmo em todos os seres, e Aquele que faz com que os seres nasçam e cresçam.
भीष्म उवाच
The verse identifies the Lord as both the cosmic totality and the indwelling Self of all beings, and also as the very principle of yajña. Ethically, it implies that dharma is upheld by seeing the divine in all creatures and by treating sacrificial duty, self-restraint, and care for life as worship of the same all-pervading Reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols Viṣṇu through a litany of divine names (the Viṣṇu-sahasranāma context). This verse is one segment of that praise, describing Viṣṇu’s cosmic, sacrificial, and immanent aspects.