Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

अभिषेक्ष्यति मां राज्ये स पाड्चालो यदा तदा । त्वद्धोग्यं भविता तात सखे सत्येन ते शपे,“तात! जब पांचालनरेश मुझे राज्यपर अभिषिक्त करेंगे, उस समय मेरा राज्य तुम्हारे उपभोगमें आयेगा। सखे! मैं सत्यकी सौगंध खाकर कहता हूँ--मेरे भोग, वैभव और सुख सब तुम्हारे अधीन होंगे।' यों कहकर वे अस्त्रविद्यामें निपुण हो मुझसे सम्मानित होकर अपने देशको लौट गये

abhīṣekṣyati māṁ rājye sa pāñcālo yadā tadā | tvadbhogyaṁ bhavitā tāta sakhe satyena te śape ||

Vaiśampāyana disse: “Sempre que o rei de Pāñcāla me consagrar ao trono, então meu reino será para teu gozo, venerável senhor. Amigo, juro-te pela própria Verdade: meus prazeres, meu esplendor e minha felicidade estarão todos sob teu comando.” Tendo assim falado, ele—perito na ciência das armas e por mim honrado—retornou ao seu país.

अभिषेक्ष्यतिwill anoint
अभिषेक्ष्यति:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
राज्येin the kingdom / to kingship
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, locative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पाञ्चालःthe king of Panchala / the Panchala (Drupada)
पाञ्चालः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, nominative, singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
त्वद्भोग्यम्to be enjoyed by you / for your enjoyment
त्वद्भोग्यम्:
TypeAdjective
Rootत्वद्-भोग्य
Formneuter, nominative, singular
भविताwill be / will become
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formतृच् (agent noun used as future periphrastic), masculine, nominative, singular
तातdear one / son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
सखेO friend
सखे:
TypeNoun
Rootसखि
Formmasculine, vocative, singular
सत्येनby truth / with truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, instrumental, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, dative, singular
शपेI swear
शपे:
TypeVerb
Rootशप्
Formलट् (present), आत्मनेपद, 1, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcāla (kingdom)
K
King of Pāñcāla (Pāñcāla ruler)
R
rājya (kingdom/sovereignty)
A
abhiṣeka (royal consecration)

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truth) as an ethical guarantor: a promise is strengthened by swearing upon truth, and friendship is framed as a binding moral relationship that can extend even to political power and personal enjoyments.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) vows that when the Pāñcāla ruler later anoints him as king, his sovereignty and enjoyments will be at his friend’s disposal; after making this oath, he departs—praised as accomplished in weapon-lore—and returns to his homeland.