Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
अब्रवीदिति मां भीष्म वचन प्रीतिवर्धनम् अहं प्रियतमः पुत्र: पितुद्रोण महात्मन:,भीष्मजी! वे एक दिन मुझसे मेरी प्रसन्नताको बढ़ानेवाली यह बात बोले--'द्रोण! मैं अपने महात्मा पिताका अत्यन्त प्रिय पुत्र हूँ
abravīd iti māṃ bhīṣma vacanaṃ prītivardhanam | ahaṃ priyatamaḥ putraḥ pituḥ droṇa mahātmanaḥ ||
Vaiśampāyana disse: “Ó Bhīṣma, certa vez ele me falou palavras que aumentaram minha alegria: ‘Droṇa, eu sou o filho mais amado de meu nobre pai.’”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how familial love and the sense of being ‘most beloved’ can strengthen identity and confidence, but also foreshadows how personal attachments may influence ethical decisions when dharma later demands impartiality or sacrifice.
Vaiśampāyana narrates to Bhīṣma that someone spoke to him in a pleasing way, addressing Droṇa and declaring himself the dearest son of his noble father—an intimate recollection embedded within the broader genealogical and character-building narration of the Ādi Parva.