Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

प्रमृद्य परराष्ट्राणि कृतार्थ पुनरागतम्‌ । पुत्रमाश्लिष्य भीष्मस्तु हर्षादश्रूण्यवर्तयत्‌,शत्रुओंके राज्योंको धूलमें मिलाकर कृतकृत्य होकर लौटे हुए अपने पुत्र पाण्डुका आलिंगन करके भीष्मजी हर्षके आँसू बहाने लगे

pramṛdya pararāṣṭrāṇi kṛtārthaḥ punarāgataṃ | putram āśliṣya bhīṣmas tu harṣād aśrūṇy avartayat ||

Vaiśampāyana disse: Tendo esmagado os reinos inimigos e regressado com sua missão cumprida, Pāṇḍu foi abraçado por Bhīṣma; tomado de júbilo, Bhīṣma verteu lágrimas. A cena ressalta o dever do guerreiro realizado com êxito e a afeição terna, alicerçada no dharma, dos anciãos—que se alegram não apenas pela vitória, mas pelo retorno seguro e pela realização justa de um parente.

प्रमृद्यhaving crushed/destroyed
प्रमृद्य:
TypeVerb
Rootप्र+मृद्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
परother/foreign
पर:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Plural
राष्ट्राणिkingdoms/states
राष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Plural
कृतार्थःhaving achieved his purpose, successful
कृतार्थः:
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगतम्returned/come back
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ+गम्
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
TypeVerb
Rootआ+श्लिष्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हर्षात्from/through joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Accusative, Plural
अवर्तयत्caused to flow/shed
अवर्तयत्:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तयति caus.)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍu
E
enemy kingdoms (pararāṣṭrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in two complementary forms: the kṣatriya’s obligation to protect and prevail in rightful conflict, and the elder’s humane, affectionate response that values the safe return and proper completion of duty over mere triumph.

Pāṇḍu returns after defeating hostile kingdoms and accomplishing his objective. Bhīṣma receives him warmly, embraces him as a son, and weeps tears of joy, marking both the success of the campaign and the restoration of familial security.