अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
एवं विज्ञापयन्प्रीतः शङ्करं नरकेसरी नन्वशक्तो भवान् विष्णो जीवितान्तं पराजितः
evaṃ vijñāpayanprītaḥ śaṅkaraṃ narakesarī nanvaśakto bhavān viṣṇo jīvitāntaṃ parājitaḥ
Assim, Narakeśarī, jubiloso, dirigiu-se a Śaṅkara: “De fato, ó Viṣṇu, estás sem poder — vencido até o próprio limite da vida.”
Narakesari (asura/warrior) speaking to Shiva, taunting Vishnu
It frames Śaṅkara as the decisive Pati whose presence humbles all power-claims; Linga-worship is thus aligned with surrender and recognition of Shiva’s unsurpassed lordship, not mere martial strength.
By placing the taunt before Śaṅkara, the narrative implies Shiva-tattva as the unshaken sovereign principle: beyond the rise and fall of embodied powers, the Pati who alone can loosen Pāśa (bondage) for the Pashu (soul).
The implicit yogic takeaway is Pāśupata discipline of ego-subjugation—recognizing asuric pride as a bond (pāśa) and turning toward Shiva (Pati) with reverence rather than rivalry.