Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

यदा यदा ममाज्ञानम् अत्यहङ्कारदूषितम् तदा तदापनेतव्यं त्वयैव परमेश्वर

yadā yadā mamājñānam atyahaṅkāradūṣitam tadā tadāpanetavyaṃ tvayaiva parameśvara

Sempre que a minha ignorância se macula por um egoísmo excessivo, então, nesse mesmo momento, só Tu, ó Parameśvara, deves removê-la.

यदा यदाwhenever, again and again
यदा यदा:
ममmy
मम:
अज्ञानम्ignorance (avidyā)
अज्ञानम्:
अत्यहङ्कार-दूषितम्defiled by excessive ego-sense (ahaṅkāra)
अत्यहङ्कार-दूषितम्:
तदा तदाthen and then, at that very time
तदा तदा:
अपनेतव्यम्to be removed, to be driven away
अपनेतव्यम्:
त्वयैवby You alone
त्वयैव:
परमेश्वरO Supreme Lord (Śiva as Pati)
परमेश्वर:

A devotee (within Suta’s narration) addressing Shiva as Parameshvara

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-worship as inner purification: the devotee approaches Śiva (Pati) to remove avidyā and ahaṅkāra, making devotion not merely external ritual but a means to dissolve bondage (pāśa).

Śiva is invoked as Parameśvara, the sole competent remover of ignorance—signifying Him as Pati, the transcendent Lord whose grace alone can sever the root-bond of avidyā that binds the paśu.

The verse highlights śaraṇāgati (surrender) and grace-centered practice: a Pāśupata-oriented inner discipline where ego (ahaṅkāra) is recognized as a defect and consciously offered to Śiva for dissolution.