Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

औपसर्गिकम् आ ब्रह्म भुवनेषु परित्यजेत् लोकेष्वालोक्य योगेन योगवित्परमं सुखम्

aupasargikam ā brahma bhuvaneṣu parityajet lokeṣvālokya yogena yogavitparamaṃ sukham

Tendo discernido os mundos, o conhecedor do Yoga deve abandonar todas as aflições contingentes—até o nível do reino de Brahmā—e, por meio do Yoga, alcançar a bem-aventurança suprema. Em termos da Śaiva Siddhānta, o paśu (alma vinculada) afrouxa o pāśa (laço) pelo discernimento ióguico e volta-se para Pati, Śiva Supremo, fundamento do sukha verdadeiro.

औपसर्गिकम्incidental affliction/obstruction (upasarga)
औपसर्गिकम्:
आ ब्रह्मup to the realm/state of Brahmā
आ ब्रह्म:
भुवनेषुin the worlds/planes of existence
भुवनेषु:
परित्यजेत्should renounce/abandon
परित्यजेत्:
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
आलोक्यhaving observed/considered with insight
आलोक्य:
योगेनby Yoga (discipline of union)
योगेन:
योगवित्knower of Yoga
योगवित्:
परमंsupreme
परमं:
सुखम्bliss/beatitude
सुखम्:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages, summarizing yogic instruction)

B
Brahma

FAQs

It frames true worship as inner offering: renouncing upasargas (obstructions) and cultivating yogic discernment so the Pashu turns from worldly planes to the Supreme—an inward Linga-bhāva of steady awareness.

By pointing to “supreme bliss” beyond even Brahmā’s realm, it implies a transcendental highest principle—aligned with Shiva as Pati—who is beyond mutable worlds and is realized through yogic insight rather than worldly attainment.

Vairāgya (renunciation) combined with Yoga—discernment of lokas and withdrawal from their afflictions—matching a Pāśupata-oriented trajectory of loosening bondage and stabilizing consciousness in the highest reality.