Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

संसारविषतप्तानां ज्ञानध्यानामृतेन वै प्रतीकारः समाख्यातो नान्यथा द्विजसत्तमाः

saṃsāraviṣataptānāṃ jñānadhyānāmṛtena vai pratīkāraḥ samākhyāto nānyathā dvijasattamāḥ

Ó melhores entre os duas-vezes-nascidos, para os seres abrasados pelo veneno do saṃsāra, o remédio é declarado como o néctar do conhecimento espiritual e da contemplação meditativa; não há outra cura.

संसार (saṃsāra)transmigratory existence
संसार (saṃsāra):
विष (viṣa)poison
विष (viṣa):
तप्तानाम् (taptānām)of those scorched/afflicted
तप्तानाम् (taptānām):
ज्ञान (jñāna)liberating knowledge (of Pati–Pashu–Pāśa)
ज्ञान (jñāna):
ध्यान (dhyāna)meditation/contemplation (on Śiva-tattva)
ध्यान (dhyāna):
अमृतेन (amṛtena)by nectar/immortalizing essence
अमृतेन (amṛtena):
वै (vai)indeed
वै (vai):
प्रतीकारः (pratīkāraḥ)remedy/countermeasure
प्रतीकारः (pratīkāraḥ):
समाख्यातः (samākhyātaḥ)declared/expounded
समाख्यातः (samākhyātaḥ):
न (na)not
न (na):
अन्यथा (anyathā)otherwise
अन्यथा (anyathā):
द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ)O best of the twice-born (brāhmaṇa sages).
द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)