Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

तस्मात्संसिद्धिमन्विच्छन् सम्यगाचारवान् भवेत् दुर्वृत्तः शुद्धिभूयिष्ठः पापीयान् ज्ञानदूषकः

tasmātsaṃsiddhimanvicchan samyagācāravān bhavet durvṛttaḥ śuddhibhūyiṣṭhaḥ pāpīyān jñānadūṣakaḥ

Portanto, quem busca a verdadeira realização deve firmar-se na reta conduta. Pois o de má conduta—ainda que ocupado com ‘purificações’ externas—torna-se mais pecaminoso e, por fim, corrompe o conhecimento libertador, que é o meio de alcançar Pati (o Senhor) além de todo laço.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
संसिद्धिम्complete attainment, spiritual accomplishment
संसिद्धिम्:
अन्विच्छन्seeking, desiring
अन्विच्छन्:
सम्यगाचारवान्possessed of right conduct, proper discipline
सम्यगाचारवान्:
भवेत्should become
भवेत्:
दुर्वृत्तःof bad conduct, immoral
दुर्वृत्तः:
शुद्धि-भूयिष्ठःgreatly occupied with purification/cleansing, excessively focused on purificatory acts
शुद्धि-भूयिष्ठः:
पापीयान्more sinful, worse in sin
पापीयान्:
ज्ञान-दूषकःa corrupter of knowledge, one who spoils true wisdom
ज्ञान-दूषकः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)