Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

तस्मात्तु परिहर्तव्या हिंसा सर्वत्र सर्वदा मनसा कर्मणा वाचा सर्वदाहिंसकं नरम्

tasmāttu parihartavyā hiṃsā sarvatra sarvadā manasā karmaṇā vācā sarvadāhiṃsakaṃ naram

Portanto, a violência deve ser evitada em toda parte e em todo tempo—pela mente, pelo ato e pela palavra. Que a pessoa permaneça sempre na ahiṃsā (não‑violência), pois essa ahiṃsā orienta o paśu (alma vinculada) para o Pati (Senhor), afrouxando os laços (pāśa) da crueldade e do ódio.

तस्मात् (tasmāt)therefore
तस्मात् (tasmāt):
तु (tu)indeed/then
तु (tu):
परिहर्तव्या (parihartavyā)should be avoided/abandoned
परिहर्तव्या (parihartavyā):
हिंसा (hiṁsā)violence, injury
हिंसा (hiṁsā):
सर्वत्र (sarvatra)everywhere
सर्वत्र (sarvatra):
सर्वदा (sarvadā)always
सर्वदा (sarvadā):
मनसा (manasā)by the mind
मनसा (manasā):
कर्मणा (karmaṇā)by action/deed
कर्मणा (karmaṇā):
वाचा (vācā)by speech
वाचा (vācā):
सर्वदा-अहिंसकम् (sarvadā-ahiṁsakam)always non-violent
सर्वदा-अहिंसकम् (sarvadā-ahiṁsakam):
नरम् (naram)a man/person
नरम् (naram):

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)