Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

सूत उवाच ततः प्रणम्य देवेशं भगवान्पद्मसंभवः कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्राहेदं प्रीतमानसः

sūta uvāca tataḥ praṇamya deveśaṃ bhagavānpadmasaṃbhavaḥ kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prāhedaṃ prītamānasaḥ

Sūta disse: Então o bem-aventurado Brahmā, nascido do lótus, prostrou-se diante do Senhor dos deuses. Com as palmas unidas em añjali e o coração pleno de bhakti, proferiu estas palavras.

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
ततःthen/thereafter
ततः:
प्रणम्यhaving bowed/prostrated
प्रणम्य:
देवेशम्to the Lord of the gods (Deveśa, i.e., Śiva as Pati)
देवेशम्:
भगवान्the blessed, venerable one
भगवान्:
पद्मसंभवःthe Lotus-born (Brahmā)
पद्मसंभवः:
कृताञ्जलिपुटःwith hands cupped in añjali (joined palms)
कृताञ्जलिपुटः:
भूत्वाhaving become/assuming (that posture)
भूत्वा:
प्राहsaid/spoke
प्राह:
इदम्this
इदम्:
प्रीतमानसःwith a pleased/devoted mind
प्रीतमानसः:

Suta

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It establishes the correct inner posture for Linga-pūjā—pranāma (surrender) and añjali (reverent offering of oneself) before addressing Śiva as Deveśa, the supreme Pati.

By calling Him “Deveśa,” the verse frames Śiva as the Lord over all devas—transcendent sovereignty—before whom even Brahmā approaches with humility, indicating Śiva’s status as Pati beyond cosmic offices.

The verse highlights pranāma and kṛtāñjali (añjali-mudrā) as core devotional acts that purify the pashu (individual soul) and align it toward Śiva (Pati), a foundational discipline supporting Pāśupata-oriented worship.