Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

यदापराह्णस्त्वाग्नेय्यां पूर्वाह्णो नैरृते द्विजाः तदा त्वपररात्रश् च वायुभागे सुदारुणः

yadāparāhṇastvāgneyyāṃ pūrvāhṇo nairṛte dvijāḥ tadā tvapararātraś ca vāyubhāge sudāruṇaḥ

Ó duas-vezes-nascidos, quando a tarde se manifesta indevidamente no sudeste e a manhã aparece no sudoeste, então até a parte derradeira da noite se torna sobremodo terrível no quadrante de Vāyu. Tal desordem de tempo e direção é declarada como presságio feroz, prenunciando perturbação do dharma e o apertar do pāśa (laço) sobre o paśu (a alma atada), até que se busque refúgio em Pati, o Senhor Śiva.

yadāwhen
yadā:
aparāhṇaḥthe afternoon
aparāhṇaḥ:
tuindeed
tu:
āgneyyāmin the Agni-quarter (south-east)
āgneyyām:
pūrvāhṇaḥthe forenoon
pūrvāhṇaḥ:
nairṛtein the Nirṛti-quarter (south-west)
nairṛte:
dvijāḥO twice-born (Brāhmaṇas)
dvijāḥ:
tadāthen
tadā:
tuindeed
tu:
apararātraḥthe latter part of the night
apararātraḥ:
caand
ca:
vāyubhāgein the region/quarter of Vāyu (north-west)
vāyubhāge:
sudāruṇaḥextremely dreadful/terrible
sudāruṇaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)