Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

ब्रह्मनारायणस्तवः — शिवस्य प्रभवत्व-प्रतिपादनम्

भवानीशो ऽनादिमांस्त्वं च सर्वलोकानां त्वं ब्रह्मकर्तादिसर्गः सांख्याः प्रकृतेः परमं त्वां विदित्वा क्षीणध्यानास्त्वाममृत्युं विशन्ति

bhavānīśo 'nādimāṃstvaṃ ca sarvalokānāṃ tvaṃ brahmakartādisargaḥ sāṃkhyāḥ prakṛteḥ paramaṃ tvāṃ viditvā kṣīṇadhyānāstvāmamṛtyuṃ viśanti

Tu és o Senhor de Bhavānī, sem princípio, e o soberano de todos os mundos. Tu és a fonte de onde surgem Brahmā e o ato primordial da criação. Os conhecedores do Sāṅkhya, reconhecendo-Te como o Supremo além de Prakṛti, e com suas contemplações plenamente amadurecidas e consumadas em Ti, entram em Ti—o estado Imortal—para além da morte.

भवानी-ईशःLord of Bhavānī (Śiva as Śakti’s Lord)
भवानी-ईशः:
अनादिमान्beginningless, without origin
अनादिमान्:
त्वम्You
त्वम्:
and
:
सर्वलोकानाम्of all the worlds
सर्वलोकानाम्:
ब्रह्म-कर्तृ-आदि-सर्गःthe source of Brahmā and the initial creative emanation
ब्रह्म-कर्तृ-आदि-सर्गः:
सांख्याःthe Sāṅkhya knowers/discriminative philosophers
सांख्याः:
प्रकृतेःbeyond/with respect to Prakṛti (primordial Nature)
प्रकृतेः:
परम्supreme, transcendent
परम्:
त्वाम्You
त्वाम्:
विदित्वाhaving known/realized
विदित्वा:
क्षीण-ध्यानाःthose whose meditation has reached consummation (all mental constructions worn away)
क्षीण-ध्यानाः:
अमृत्युम्deathless (state), beyond death
अमृत्युम्:
विशन्तिenter, merge into (attain).
विशन्ति:

Suta Goswami (narrating a Shaiva stuti within the Purva-Bhaga context)